— Не беспокойся, ухожу. Мне следовало отнестись к тебе с большей опаской после того, как я узнал, что ты собой представляешь.
— Если ты намекаешь на то, что Фил — мой брат, то позволь тебе напомнить, что узнал ты об этом благодаря мне.
— Разумеется! Ты же достаточно умна, чтобы понять, что рано или поздно это всплыло бы на поверхность.
— Ты считаешь меня слишком уж расчетливой. И я не думала, что мне нужно что-то скрывать. Господи, что же такого натворил мой брат? Какое страшное преступление он совершил?
— Он не сделал ничего такого, что заслуживало бы подобного конца. Фил заплатил самую дорогую цену, эта история стоила ему жизни, так что пусть все остается как есть. Извини, что я разозлился и наговорил лишнего, но я прошу прощения только за это. Что касается всего остального, тут моя совесть чиста.
— Не надо на меня кричать, я и так все слышу. Или, повышая голос, ты стараешься убедить самого себя? — язвительно спросила Линдси.
Линдси не надеялась, что после случившегося Ник сам даст о себе знать, и все же вскакивала всякий раз, когда звонил телефон. Выходя из дома или возвращаясь, она окидывала взглядом улицу в надежде увидеть его. Дважды сердце уже готово было выпрыгнуть из груди при виде маячившей вдали фигуры, но и в том, и другом случае это оказался не Ник.
Она допустила непростительную оплошность, заговорив о свадьбе. Впрочем, она сделала это без всякой задней мысли, в полной уверенности, что их намерения совпадают. И это вовсе не было тактическим ходом, в чем заподозрил ее Ник. Если бы она заранее все продумала, то никогда бы не стала действовать так прямолинейно.
Линдси удивилась, когда Джим Берн объявил, что собирается устроить прощальный вечер в ее честь.
— Если хочешь кого-нибудь пригласить, нет проблем. — Он тоже регулярно читал рубрику «С пылу с жару» и под «кем-нибудь» подразумевал Ника Фарадея.
Джим был озадачен грустным выражением на лице Линдси, которое она даже и не пыталась скрыть. Несмотря на игравшую на губах улыбку, глаза ее оставались печальными.
— Я бы пригласила Кэти, если ты не против. Она редко бывает на людях и наверняка обрадуется. И еще — Грега Хэммонда. Одно время мне казалось, что у них может что-нибудь получиться. Когда погиб брат, он очень помог Кэти. По-моему, она ценит его дружбу. Хотя, насколько я знаю, они поссорились. Может, теперь, когда снова представится возможность встретиться…
— Мать всегда советовала мне держаться подальше от свах.
— Тебе бояться нечего. А мать Грега Хэммонда, надеюсь, не давала ему таких советов.
— Твоя невестка — очень привлекательная женщина. И далеко не глупая. Однажды мы с ней славно поболтали: она заходила, к тебе, но тебя не оказалось на месте.
— Да, действительно, вы знакомы. Я совсем забыла. Только не говори мне, что тебя она тоже интересует!
Он пожал плечами.
— Если серьезно, то что бы Кэти могла во мне найти?
Вот, оказывается, в чем дело. А Линдси уже привыкла представлять себе Джима рядом с Дениз, которая вскоре займет ее место.
— Гм-м… Удачи, Джим. — Она не стала добавлять, что ему придется немало потрудиться, чтобы расположить к себе Кэти, — и не потому, что Джим вовсе лишен достоинств, а из-за отношения Кэти к мужчинам вообще. — И все же мне хотелось бы пригласить Грега Хэммонда. Я должна кое о чем его спросить.
— Я догадываюсь, о чем именно. Тебя ведь разбирает любопытство из-за Фила, да?
— А тебя разве не разбирало бы, будь ты на моем месте? Я знаю лишь то, что он работал у Ника Фарадея, а потом его вышибли в два счета. Мне нужно точно знать, почему это произошло.
— Это дело известно мне лишь в общих чертах, в детали я не вникал… А тебе не кажется, что лучше оставить все как есть?
— Да, я знаю, Фил был безалаберным и жить не мог без приключений. Может, я и стала бы балериной, если бы не так поздно поняла, что все стоящее в жизни требует определенных усилий. А Фил так и не осознал этого. И все-таки он не был совсем уж никудышным парнем. А для такого внезапного увольнения должны были быть очень веские основания. Может, вина Фила не столь уж велика, а наказание — чрезмерно?
— Только не слишком надейся на это, — предостерег Джим.
Вечеринку решили провести в доме Джима Берна, и все заботы по ее устройству он взял на себя. Линдси была тронута. Последнее время ее удручала мысль, что он слишком уж явно старается отделаться от нее. Предстоящий вечер доказывал, что это не так и на самом деле он ценит ее и решился отпустить только потому, что не хочет вставать ей поперек дороги. А то, что при этом он еще и избегает открытого столкновения с Ником Фарадеем, — побочный выигрыш.
Но в сложившейся ситуации возникает вопрос: нужна ли она Нику вообще? А если да, то в каком качестве — как деловой партнер или как женщина, с которой он собирается связать свою судьбу?
Поскольку положение виновницы торжества обязывало, нужно было купить что-нибудь из одежды. На этот раз она не допустит, чтобы какая-нибудь продавщица из добрых побуждений уговорила ее купить нечто экстравагантное. А впрочем, с какой стати пускаться на поиски и тратить деньги, если в шкафу висит наряд, который идеально подходит для этого случая. После того как Ник пулей выскочил из ее квартиры, она долго стояла в оцепенении, прежде чем заставила себя взглянуть на платье Луизы, а затем смяла его и с досадой швырнула в угол. Там оно и лежало, словно насмехаясь над ней, пока она не подняла его, пожалев, что вела себя так глупо. Складки тут же разгладились — вот и все заключенное в нем волшебство.